
Éric Chacour - What I Know About You Q&A
Éric Chacour announced his shortlisting for the prestigious Dublin Literary Award, a rare accolade for a French‑speaking novelist based in North America. He emphasized the honor not only for himself but also for his translator, Pablo Strauss, whose careful, collaborative effort brought the work to an English‑speaking audience. Chacour highlighted the pivotal role of libraries and librarians, crediting them with early advocacy and promotion before the book gained broader attention. He traced the novel’s thematic roots to his personal experiences in Egypt—both the contemporary country he visits and the mythic Egypt of his parents’ stories—interweaving narratives of love across gender and familial lines. The author reflected on the human condition, noting that adults often act like children, driven by lingering adolescent fears and a desire for revenge over early humiliations. He described this as a universal truth rather than a flaw, suggesting maturity is a continual negotiation with one’s past. For the literary community, Chacour’s nomination underscores the growing visibility of translated works and the importance of cultural bridges. It also signals that stories rooted in specific diasporic experiences can resonate globally, encouraging publishers to invest in diverse voices and nuanced translations.

Ocean Vuong - The Emperor of Gladness Q&A
In a recent Q&A, poet Ocean Vuong reflects on receiving an Irish literary award and the role of the Hartford Public Library in his development, framing the conversation around the paradox of freedom and confinement in his work. Vuong credits the...