
Mariana Enriquez’s Graveyard Adventures in “Somebody Is Walking on Your Grave: My Cemetery Journeys,” Translated From Spanish by Megan McDowell
Mariana Enriquez’s new non‑fiction work, *Somebody is Walking on Your Grave*, chronicles her visits to 21 cemeteries across five continents, using each site as a portal to explore personal memory and Argentina’s turbulent history. The narrative intertwines travel observations with intimate anecdotes, such as a fleeting romance in Genoa’s Staglieno Cemetery, and references to cultural touchstones like the Manic Street Preachers. Translator Megan McDowell, who has rendered all of Enriquez’s prose into English, delivers a precise, lyrical version that preserves the author’s uncanny tone. The book blurs genre lines, offering horror rooted in real political trauma rather than conventional scares.

A SPRINGTIME OF HER OWN MAKING: ÁLLEX LEILLA’S “SPRINGTIME IN THE BONES,” TRANSLATED FROM PORTUGUESE BY AMANDA SARASIEN
Állex Leilla’s novel *Springtime in the Bones*, translated by Amanda Sarasien, was released this month, adding a stark literary voice to Brazil’s escalating fight against gender‑based violence. The story follows Luísa, a professional in Salvador who, after being robbed, beaten, and...

Silence Speaks in Egana Djabbarova’s “My Dreadful Body,” Translated From Russian by Lisa C. Hayden
Egana Djabbarova’s autobiographical novel *My Dreadful Body*—translated from Russian by Lisa C. Hayden—examines how an Azerbaijani‑Russian woman’s body becomes a canvas for cultural expectations, gendered silence, and a debilitating dystonia. Structured around eleven body parts, the memoir juxtaposes inherited symbols—eyebrows,...

When Life Gives You Lemons: Mieko Kawakami’s “Sisters in Yellow,” Translated From Japanese by Laurel Taylor and Hitomi Yoshio
Mieko Kawakami’s latest novel *Sisters in Yellow* (2023 Japanese, 2026 English) follows Hana Ito and three other women navigating precarious 1990s Tokyo after the bubble burst. The story intertwines unemployment, solitary deaths, and the care crisis with a feminist ethics...
Looking Through Historical Residue: Maïssa Bey’s “Blue White Green,” Translated by Erin Twohig
Maïssa Bey’s novel *Blue White Green*, set in post‑independence Algiers, will be released in English in April 2026, translated by Georgetown professor Erin Twohig. The narrative follows Lilas and Ali, whose intertwined lives mirror Algeria’s shift from French colonial rule through...